HONDURAS Jerga
Catracha
(regrese)
A
a
pata:
(adv.) a pie.
agarrado:
(adj.) avaro, tacaño.
ahi
nos vidrios:
despedida, "ahi nos vemos".
apuntarse:
(v.) acompañar a otros, hacer lo mismo que los otros hacen.
arrastrado:
(sust./adj.) persona obsecuente y servil. ¡No
seas tan
arrastrado
y dile a tu jefe que no quieres trabajar
este fin de semana!
B
baina
= sheath of machete, thingamajig, dohickey, etc.
bajar:
(v.) robar, quitar. El
niño le bajó
tres
canicas a su compañero de juegos.
barajarla
más despacio:
explicar con más detalles. No
entendí.
Barájamela
(o "barajéamela") más despacio.
bemba:
1) hocico, jeta; 2) labios protuberantes, gruesos (adj.: bembón).
birra:
(m.) cerveza.
bote
(m.) cárcel. Metieron
al bote
al novio
de Paquita por asaltar una farmacia.
bueno/buenón/buenote:
(adj.) guapo, atractivo, de buen aspecto.
C
cachar:
(v.) atrapar, capturar, pillar. Del inglés "catch".
cacho:
1) engaño o traición (cuerno) a la pareja; 2)
zapato. A
Eduardo le pusieron los cachos
con el
electricista.
caer
gordo:
resultarle antipático (algo o alguien) a alguien.
cagarse:
asustarse mucho (adv./adj.: cagado).
Also previously: to
take a dump.
de
cajón: (adv.) evidente,
totalmente seguro, obvio.
sacar/salir
canas verdes:
desesperar, abrumar.
cantaleta:
(f.) estribillo, repetición fastidiosa. ¡Ya
me tienes
aburrida con la misma cantaleta!
Catracho
: Hondureño. Viene
de General Xatruch cuando peleaba con
Nicaragua en el tiempo de William Walker. Xatruch después
era
presidente varias veces para unas semanas.
colgar
los tenis:
morirse.
cipote:
(sust.) niño, muchacho (cipota
en femenino). ¡Mirá
vos que cipote
tan malcriado, ni las gracias
me dio por el regalo que le traje!
cochino
=
pig, fm nahuatl lazy
codo:
(adj.) avaro, tacaño.
coger:
(v.) acto sexual.
colado:
persona que entra en sitios donde no ha sido invitado o sin pagar
(verbo: colarse).
conchudo:
(adj.) desentendido, indolente, desobligado.
cranear:
(v.) pensar mucho, concentrarse, inventar algo. Se
nota que
Jorge estuvo craneando
la cuestión: la suya
fue la mejor solución para llevar a cabo el proyecto.
poner
los cuernos: (m.)
traición
o infidelidad a la pareja.
CH
chamba:
(f.) trabajo.
chance/chanza:
1) oportunidad, posibilidad; 2) ojalá. Dale
chanza
a tu primo de entrar a trabajar en tu empresa. / Chance
y encuentro en esa tienda el CD que busco desde hace semanas.
chascada:
(f.) propina, adehala, lo que se da de gracia sobre un precio o
sueldo. ¿Y a vos
porqué te dieron chascada
y a mí no?
chavalo:
(sust.) niño, muchacho. Los
chavalitos
estaban jugando con las canicas a media calle.
checar/chequear:
1) revisar, controlar (sust. chequeo);
2) combinar bien,
hacer juego, pareja. Tengo que
checar
cuanto dinero traje para ver si puedo comprar ese pantalón.
/
Ese color de camisa no checa
con la corbata.
chenca:
(f.) colilla de cigarro. La
calle estaba regada de chencas.
chepa:
(sust.) policía (la policía en general: la
chepa; el agente de
policía: el
chepa).
Nunca se encuentra uno a un chepa
cuando
se necesita.
chepear:
(v.) copiar en un examen. Descubrieron
a Cecilia chepeando
en la prueba de química.
chévere:
(adj.) muy bueno, fantástico, fenomenal (palabra importada
por
las telenovelas venezolanas).
chingar:
(v.) molestar, fastidiar. Dejá
de estar chingándome
la vida.
chunche:
(m.) cosa, objeto, cachivache. chunchero:
montón de cosas.
¡Quitá tus
chunches
de la mesa!
chupar:
(v.) beber bebidas alcohólicas.
D
dar
en el clavo:
acertar.
dárselas
de...: (v.) presumir de... Bernardo
se
las da
de muy erudito, pero es un ignorante.
E
F
G
gobilote
= turkey (in mejico & guatemala es guajalote)
grueso:
(adv.) bastante, en gran cantidad. Ese
tipo de camisas se está
vendiendo grueso.
güirro:
(sust.) niño. Hay
una güirra
en mi
clase que se cree muy bella.
H
hacerse
bolas:
(v.) confundirse. El taxista se
hizo
bolas
y me llevó a una calle equivocada.
hacerse
el loco:
fingir ignorancia. Elena se
hace la
loca
para que su hermano le haga toda la tarea de
matemáticas.
hasta
la coronilla/el copete:
harto, fastidiado.
hijo
de papi/papá:
hijo de gente adinerada, que todo lo tiene
gracias a ellos. A aquel hijo
de papi
le
pagaron toda la carrera de administración de empresas y
luego le
compraron una compañía.
I
importar
un comino/pepino:
no importar nada.
J
L
la
riata:
(adj.) poco diestro para alguna actividad o habilidad.
Ignacio es la
riata
para el futbol.
loco:
término informal para dirigirse a una persona, generalmente
un
amigo; 2) (adj.) drogado, en estado de estupor o frenesí por
los
efectos de las drogas. ¿Qué
dices, loco,
mañana vienes a jugar futbol con nosotros? / Pablo andaba
bien loco
cuando se pasó el semáforo y chocó.
LL
llanta:
(f.) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la
cintura de la gente gorda. A
Lizbeth le da vergüenza ponerse
el bikini que le regalaron porque ya se le hacen llantitas
por haber engordado tanto.
llorar
a moco tendido:
llorar desesperadamente. La
niña lloraba
a moco tendido porque
había perdido su muñeca en el
parque.
M
macaneado:
(adj.) 1) golpeado; 2) muy cansado. Vengo
macaneado.
Trabajamos un turno de 10 horas hoy.
macanear:
(v.) 1) golpear, dar una paliza. Los
ladrones macanearon
al vigilante.
macanudo:
(adj.) muy buena persona, excelente. Gaspar
es macanudo,
siempre está cuando lo necesitás.
maje:
(sust./adj.) tonto, idiota. Gregorio
es un maje
si cree que le voy a regalar mi colección de CDs.
mentar
a la madre/mentarla:
(v.) insultar.
meter
la pata:
cometer una indiscreción, un error (se usa a menudo
como eufemismo de la mujer que queda encinta sin planearlo)
N
nene
= bebe, infante, baby from nahuatl nenetl = doll or idol
Ñ
O
P
papo:
(adj.) sinónimo cariñoso de "tonto". ¡Vos
sí que
sos papo!
¿Buscás tus lentes
y los traés puestos!
pedo:
(m.) asunto, problema. ¿Qué
pedo
traen
ésos? / Andamos con un pedo
con las
computadoras que nos está volviendo locos en la oficina.
penco:
(m.) hombre rústico, grosero. Rodrigo
es un penco
que no respeta ni a su madre.
pendejo:
(adj.) tonto, idiota
penquear:
(v.) dar una paliza (penqueo:
(m.) pleito). Entre tres
se penquearon
a Ramiro en un callejón
oscuro.
pijinear:
(v.) salir a divertirse, a los bares, etc. Quiero
pijinear
esta noche--¡Hay que celebrar que me aumentaron el sueldo!
pisto:
(m.) dinero. ¿Ya
metiste el pisto
al
banco?
Q
R
S
Sopapo
: un golpe duro, un puñalazo
T
tecolote
= owl (fm nahuatl)
tepesquintle
= mountain dog fm nahuatl tepetl=mt & esquintle=dog
trincar:
(v.) acto amoroso pasional que no llega, sin embargo, al acto
sexual. A Silvia la
encontraron trincando
con el hermano de su novio.
U
V
Y
Z
zacate
= grass (fm nahuatl)
zopilote
= buitre , vulture
Palabras
diferentes de las usadas en español de España:
balacera:
(f.) tiroteo (verbo: balacear).
chichí:
(habla infantil) bebé.
elote:
(m.) mazorca de maíz tierno (de origen nahua)
guineo:
(m.) plátano?, banana/o (en el norte del país)
mínimo:
(m.)
banana (en el centro y sur del país) ![]()
![]()